A silence caused by the force of light permeates every photo that Augusto De Luca presents in his images. There is no choice but to feel each photo and appropriate its existence, because the way it is traced on the retina provides a soft feeling of harmony, and at the same time, a strong sense of power.
“All my photographs seep through EMOTION, through the relationship I establish with the place I am portraying. Whenever I see something that captivates me, I start turning around it to find MY OWN frame. I work on myself and on the city at the same time.”
Augusto De Luca, a lawyer originally by profession, began his career as a photographer in the mid-seventies; working in different genres and formats has made him a name in the history of photography. His work can be consulted in public and private galleries around the world, in different photography books. De Luca is gratefully recognized in Italy as a professor of photography at the “Montecitorio Club” of the Italian Parliament.
Un silencio ocasionado por la fuerza de la luz se impregna en cada foto que Augusto De Luca presenta en sus imágenes. No hay más remedio que sentir cada foto y apropiarse de su existencia, porque se calca en la retina proporcionando una suave sensación de armonía, y al mismo tiempo, una fuerte sensación de poder.
“Todas mis fotografías se filtran a través de EMOCIÓN, a través de la relación que establezco con el lugar que estoy retratando. Cada vez que veo algo que me cautiva, comienzo a darme la vuelta para encontrar MI PROPIO marco. Yo trabajo en mí mismo y en la ciudad al mismo tiempo “.
Augusto De Luca, abogado de profesión, comienza su carrera como fotógrafo a mediados de los años setenta, donde trabajando en diferentes géneros y formatos se arma un nombre en la historia de la fotografía. Su trabajo puede ser consultado en galerías públicas y privadas alrededor del mundo, en diferentes libros de fotografía publicados, y reconocido gratamente en Italia como profesor de fotografía en el “Montecitorio Club” del Parlamento Italiano.